E si prenda del sangue d’esso, e si metta sui due stipiti e sull’architrave della porta delle case dove lo si mangerà.
And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
Si prenda un po' di ferie, agente Lattimer.
Take some time off, Agent Lattimer.
E non c'è modo che la merda passi di qui senza che lei si prenda la sua fetta.
And there's no way this shit goes down here without her getting a piece of the pie.
Ho bisogno di qualcuno che si prenda cura di me.
I need to be taken care of.
si prenda la veste reale che suole indossare il re e il cavallo che suole cavalcare il re e sulla sua testa sia posta una corona reale
let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a crown royal is set.
«Maestro, Mosè ci ha prescritto: Se a qualcuno muore un fratello che ha moglie, ma senza figli, suo fratello si prenda la vedova e dia una discendenza al proprio fratello
They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
Non si prenda gioco di me.
Don't play any games with me.
Si prenda questa, le farà bene.
You'll feel a lot better after this.
Voglio solo assicurarmi che qualcuno si prenda cura di te.
I just want to make sure you're taken care of.
Non ho nessuno che si prenda cura di me.
No one to take care of me.
Karl, si prenda tutto il tempo che vuole.
Okay, Karl, listen. I want you to take your time.
È giusto che Danny si prenda cura di lei.
Danny's being a better friend taking care of her himself.
Devo fare in fretta prima che un'altra si prenda il mio lavoro.
Gotta hit this trick before the next bitch takes my score.
Non possono permettere che uno si prenda delle libertà con loro.
They can't have it getting about that anybody has took liberties with them.
House pensa che il ragazzo sia sensibile e che si prenda cura di lei molto bene.
So House says the kid is sensitive, thinks he takes good care of her.
Ecco perchè faremo si che si prenda le sue responsabilità
That's why we'll make him take responsibility.
Non lasciare che quel folle si prenda mia figlia.
Don't let that maniac get my daughter.
Mai avuto una donna che si prenda cura di te?
You never have a woman take care of you?
Lasciare che Harvey si prenda la colpa non è assolutamente da eroe.
Letting Harvey take the fall for this is not heroic at all.
Mio figlio ha bisogno di un uomo che si prenda cura di lui e che lo guardi percorrere la strada che vuole percorrere.
My son needs some man to care about him and to see him through the way he wants to go.
Si prenda cura di se', agente.
You take good care of yourself today, officer.
Si prenda il weekend libero, Alice.
Take the weekend for yourself, Alice.
Già, beh, si prenda la serata libera.
Yes. Well, then, take the night off.
Si prenda il tempo che le serve.
Just take your time. I know this must be hard for you.
Si prenda tutto il tempo che le serve con sua madre, ok?
Take all the time you need with your mom, okay?
Si prenda del tempo per pensarci.
Please. Take some time to think about this.
Quindi, ottieni tutte le informazioni che ti servono, strappa quell'anello dal piccolo dito di Matt e assicurati che non si prenda nuovamente gioco della morte.
So get the information that you need, rip that ring off Matt's little finger, and make sure he doesn't cheat death again.
Il signor Du Pont chiede che si prenda un giorno libero, e venga alla tenuta Foxcatcher, per incontrarla di persona.
Mr. du Pont asked that you please consider taking a day off from your training to come out to Foxcatcher Farms, so you men can meet face-to-face.
Si prenda pure l'oro, va bene?
You just take the gold, okay?
Si prenda tutto il tempo necessario.
Take as much time as you need.
Lascia che Sally si prenda cura di te.
Just let Sally take care of you.
Si prenda del tempo per accettare la situazione.
Take your time to process this.
Si prenda cura della sua famiglia stasera.
Take care of your family tonight.
Qualcuno che si prenda la colpa pubblicamente.
Someone to take the fall in public.
Si prenda tutto il tempo di cui ha bisogno.
Take all the time you want.
Hai bisogno di qualcuno che si prenda cura di te.
You need someone to take care of you. - No, I don't.
Non lascero' che quello Spencer si prenda un altro dei miei ruoli.
I will not let that oaf Spencer have another go at one of my roles!
Non e' vero... e se li avessi dovresti darli a tua moglie, perche' si prenda cura della famiglia.
No, you don't, and if you did, you should give it to your wife to take care of your family.
Beh, si prenda cura di me e mettero' una buona parola per lei.
Well, take care of me and I'll put in a good word for you.
Come puoi permettere che quell'essere immondo si prenda... la sola cosa che da' un senso alla tua patetica vita?
How can you allow that ghoul... to take the only thing that gives your pathetic life any meaning at all?
Vogliochetu stiacon qualcuno che si prenda cura di te, veglisudi te, ti portigioia, nonildolore.
"I want you to be with someone who will care for you, " "watch over you, bring you joy, " "not pain."
Si prenda il tempo necessario per giungere a questa conclusione da solo.
Perhaps you should take the requisite time to arrive at this conclusion for yourself.
Isaia disse: «Si prenda un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà
For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.
2.0043849945068s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?